Inne aktualności
- Warszawa. Fundacja Ivana Wyrypajewa Teal House otworzyła program „Art Integration” 23.12.2024 17:35
- Internet. Antologia dramatów Jolanty Janiczak 23.12.2024 17:17
- Poznań. Koncert Noworoczny, wznowienia i pożegnania. Styczeń w Teatrze Wielkim 23.12.2024 15:19
- Siedlce. Premiera spektaklu „Mił(ość)” w Centrum Kultury i Sztuki 23.12.2024 15:01
- Nowy Sącz. Małopolskie Centrum Kultury „Sokół” zaprasza do udziału w prestiżowym Konkursie Sztuki Wokalnej im. Ady Sari 23.12.2024 14:47
- Kraj. Nowy balet „Dziadek do orzechów i Król myszy” z Opery w Zurychu 23.12.2024 14:29
- Białystok. Igor Gorzkowski reżyseruje „Wieczór Trzech Króli” w Teatrze Dramatycznym 23.12.2024 14:04
- Warszawa. MKiDN wybrało polskich kandydatów do Znaku Dziedzictwa Europejskiego 2025 23.12.2024 13:36
- Rzeszów. Ostatnie dni naboru do Sceny Nowej Dramaturgii 23.12.2024 13:18
- Warszawa. Edutainment – edukacja ekologiczna poprzez sztukę, śpiew i taniec 23.12.2024 13:06
- Wrocław. Agnieszka Franków-Żelazny nową dyrektorką Opery Wrocławskiej 23.12.2024 11:50
- Kalisz. Teatr Bogusławskiego zaprasza na premierę „Pomocy domowej” 23.12.2024 11:02
- Kraków. Styczeń 2025 w NCK 23.12.2024 10:30
- Sierakowice. Kaszubska Gwiôzdka na Jarmarku Bożonarodzeniowym. Kolędnicy rozrabiali nie tylko w Centrum Kultury 23.12.2024 10:06
Opolski Teatr Lalki i Aktora zaproponował widzom zupełną nowość. Spektakl "Królowa Śniegu" w języku migowym i z audiodeskrypcją okazał się absolutnym hitem. Teatr sięga więc po kolejny klasyk, który także zostanie zaprezentowany w takiej formie.
Spektakl w Opolskim teatrze można było zobaczyć w pierwszej połowie maja. – Cieszył się dużym zainteresowaniem. Był dostępny dla wszystkich widzów, nie tylko dla osób ze szczególnymi potrzebami, ponieważ ani audiodeskrypcja, ani tłumaczenie, nie przeszkadzają w odbiorze widzom, którzy nie potrzebują korzystać z takich udogodnień – podkreśla Magdalena Starczewska, specjalistka od marketingu i kreowania wizerunku w teatrze.
Nie zawsze można sobie na to pozwolić
Tłumacz języka migowego stał z boku sceny. Natomiast osoby niewidome i niedowidzące, otrzymały przy wejściu słuchawki, skąd indywidualnie słuchały audiodeskrypcji.
Jeszcze w 2014 roku teatr pozbył się wszelkich barier architektonicznych, które utrudniały dostęp do placówki osobom poruszającym się np. na wózkach inwalidzkich. Natomiast na produkcję majowego spektaklu otrzymał dofinansowanie z Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. – Dzięki temu, mieliśmy pieniądze na tłumaczenie na język migowy i audiodeskrypcję. Nie zawsze można sobie na to pozwolić w instytucjach kultury, zwłaszcza po ciężkich czasach związanych z pandemią – mówi Magdalena Starczewska.