Inne aktualności
- Warszawa. „Matki. Pieśń na czas wojny” ponownie w Teatrze Powszechnym 16.04.2025 18:15
- Warszawa. Nie żyje scenarzysta Piotr Borkowski 16.04.2025 18:05
- Kraków. Uczelnie artystyczne formalizują współpracę 16.04.2025 17:19
-
Warszawa. Robert Gulaczyk nowym Przewodniczącym ZZAP 16.04.2025 16:04
- Tychy. Imaginarium Salvadora Dalego w Tichauer Art Gallery 16.04.2025 15:12
- Warszawa. Spektakle „Manifesto” i „Womanifesto” Ilony Bekier-Ekwy w Pawilonie SARP – nowy cykl Universum Teatru i Umysłu 16.04.2025 14:42
-
Kraj. „Wesele Figara” z nowojorskiej Metropolitan Opera – wkrótce na wielkim ekranie 16.04.2025 14:18
-
Wrocław. Nagroda marszałka województwa dolnośląskiego dla pedagożek AST 16.04.2025 13:51
- Wrocław. Wyjazd badawczy Wydziału Lalkarskiego i Wydziału Teatru Tańca AST oraz Uniwersytetu Artystycznego w Poznaniu 16.04.2025 13:37
-
Warszawa. Alkohol w polskim teatrze. Raport z badania i dyskusja – Interwencyjne Forum Teatralne 16.04.2025 13:36
- Kraków. podcASTary: wspólny podcast Narodowego Starego Teatru i Akademii Sztuk Teatralnych 16.04.2025 12:10
- Warszawa. „Niespodziewany powrót” Teatru Gudejko w Collegium Nobilium 16.04.2025 10:59
- Elbląg. „Przypadkowy człowiek” Yasminy Rezy na Scenie przy stoliku w Teatrze Sewruka 16.04.2025 10:59
- Kraków. Teatr Groteska rozpoczął prace nad „Śmiesznym staruszkiem” w reżyserii Rafała Szumskiego 16.04.2025 10:57
Opolski Teatr Lalki i Aktora zaproponował widzom zupełną nowość. Spektakl "Królowa Śniegu" w języku migowym i z audiodeskrypcją okazał się absolutnym hitem. Teatr sięga więc po kolejny klasyk, który także zostanie zaprezentowany w takiej formie.
Spektakl w Opolskim teatrze można było zobaczyć w pierwszej połowie maja. – Cieszył się dużym zainteresowaniem. Był dostępny dla wszystkich widzów, nie tylko dla osób ze szczególnymi potrzebami, ponieważ ani audiodeskrypcja, ani tłumaczenie, nie przeszkadzają w odbiorze widzom, którzy nie potrzebują korzystać z takich udogodnień – podkreśla Magdalena Starczewska, specjalistka od marketingu i kreowania wizerunku w teatrze.
Nie zawsze można sobie na to pozwolić
Tłumacz języka migowego stał z boku sceny. Natomiast osoby niewidome i niedowidzące, otrzymały przy wejściu słuchawki, skąd indywidualnie słuchały audiodeskrypcji.
Jeszcze w 2014 roku teatr pozbył się wszelkich barier architektonicznych, które utrudniały dostęp do placówki osobom poruszającym się np. na wózkach inwalidzkich. Natomiast na produkcję majowego spektaklu otrzymał dofinansowanie z Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. – Dzięki temu, mieliśmy pieniądze na tłumaczenie na język migowy i audiodeskrypcję. Nie zawsze można sobie na to pozwolić w instytucjach kultury, zwłaszcza po ciężkich czasach związanych z pandemią – mówi Magdalena Starczewska.