EN

25.02.2025, 11:15 Wersja do druku

Poznań. Spotkanie z Jerzym Czechem „Jak zostaje się tłumaczem” – w Bibliotece Raczyńskich

W 2022 roku w pełni zrozumiał decyzję o zdjęciu "Borysa Godunowa" w Teatrze Wielkim. Wiedział, że dla tłumacza literatury rosyjskiej nastał trudny czas. Jak bowiem pogodzić zachwyt nad jakością literatury i sztuki rosyjskiej ze świadomością zbrodni wojennych, jakich dopuszcza się ten kraj i naród? Jerzy Czech, wybitny tłumacz literatury rosyjskiej, rosyjskojęzycznej i ukraińskiej, jakiś czas temu świętował czterdziestolecie działalności literackiej. Tak się składa, że właśnie ukazał się jego 50. przekład - "Kryptonim dla Hioba", książka ukraińskiego pisarza i żołnierza, Oleksandra Mycheda opowiadająca o trwającej wojnie.

Zaloguj się i czytaj dalej za darmo

Zalogowani użytkownicy mają nieograniczony dostęp do wszystkich artykułów na e-teatrze.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się.

Tytuł oryginalny

Tłumacz niewłaściwego języka

Źródło:

kultura.poznan.pl

Link do źródła

Autor:

Jacek Adamiec

Data publikacji oryginału:

24.02.2025

Wątki tematyczne