EN

9.03.2021, 08:59 Wersja do druku

Lublin. Portret Petera Handkego - spotkanie online

Dzisiaj o godzinie 18.00 Teatr Stary w Lublinie zaprasza na kolejne spotkanie online. Transmisja dostępna będzie na stronie teatrstary.eu (zakładka „NA ŻYWO”) oraz na profilu Facebook teatru.

fot. mat. teatru

Spotkanie tłumaczone będzie na polski język migowy.

BITWA O LITERATURĘ. NOBLISTA W CIENIU TOKARCZUK – PORTRET PETERA HANDKEGO / SPOTKANIE ONLINE

Goście: Monika Muskała, Paweł Zarychta

Prowadzący: Łukasz Drewniak

09.03. (wtorek), godz. 18.00

Spotkanie bez udziału publiczności.

Nieznany? Odrzucony? Zapomniany? Niszowy? Autor "Publiczności zwymyślanej", "Kaspara", "Godziny, w której nie wiedzieliśmy nic o sobie nawzajem" był zawsze artystą na granicy prowokacji i przekroczenia. W geście i języku. Przez lata potrzebował go teatr i potrzebowała literatura. W końcu szacunek zmienił się w niezrozumienie. W Polsce Nobel dla austriackiego autora przeszedł niemal bez echa. Nie rozmawialiśmy ani o zasługach i zdobyczach literackich Handkego ani o kontrowersjach, jakie wzbudza do dziś jego postawa polityczna wobec wojny w byłej Jugosławii. Czy to co zrobił dla niemieckojęzycznego teatru, jak formatował literacki język musi zostać przysłonięte przez jeden gest - opowiedzenia się po stronie serbskiej przeciwko Europie? Czy i dlaczego w ogóle pogubił się Peter Handke? Jak w jego "sprawie" pomógł Nobel?

Łukasz Drewniak

Monika Muskała – dramatopisarka i tłumaczka. Zajmuje się głównie przekładami dramatów niemieckojęzycznych. Tłumaczyła m.in. F. Schillera, F. Wedekinda, Ö. von Horvátha, H. Müllera, E. Jelinek. Kilkakrotnie wyróżniona przez austriacki Urząd Kanclerski za przekłady T. Bernharda i W. Schwaba. Współautorka dramatów: Podróż do Buenos Aires (2001) i Daily Soup (2007). Wraz z mężem Andreasem Horvathem wydała dwa albumy fotograficzne: Jakutien (2003) i Heartlands (2007). Wspólnie stworzyli kilka filmów dokumentalnych, m.in. Z punktu widzenia emerytowanego portiera (2006) oraz Arab Attraction (2010). W 2017 roku nominowana do Nagrody Literackiej Nike oraz do Nagrody Literackiej Gdynia za esej Między "Placem Bohaterów" a "Rechnitz". Austriackie rozliczenia. (conradfestival.pl)

Paweł Zarychta - literaturoznawca, tłumacz, pracownik naukowy Instytutu Filologii Germańskiej UJ, w wolnych chwilach krytyk literacki. W pracy naukowej zajmuje się literaturą niemieckojęzyczną XVIII i XIX w., polsko-niemieckim transferem literackim, teorią i praktyką przekładu.

WYDARZENIA Z CYKLU "BITWA O KULTURĘ / LITERATURĘ" TŁUMACZONE SĄ NA POLSKI JĘZYK MIGOWY.

Źródło:

Materiał nadesłany

Wątki tematyczne