W 1901 roku wielki Jan August Strindberg napisał utwór, który w jego praktyce teatralnej i pisarskiej miał pozostać czymś wyjątkowym - baśń dramatyczną pt. ,,Biały Łabędź". Parę lat później rzecz ta święciła sceniczny triumf w eksperymentalnym, założonym przez szwedzkiego dramaturga, Teatrze Intymnym, gdzie wystawiona w reżyserii autora długo nie schodziła z afisza. Życzliwie przyjęty przez współczesnych, sprawiał jednak "Biały Łabędź" niemały kłopot historykom literatury, badaczom twórczości Strindberga, a i do sceny większego szczęścia potem nie miał. W polskich monografiach poświęconych szwedzkiemu dramaturgowi spotkać można różne wersje tytułu tej baśni ("Łabędziobiała", "Łabędzia biel"), w naszej literaturze nie było zaś jeszcze do niedawna przekładu tego utworu. Tłumaczenia dokonała Maria Żurowska, tekstem zainteresował się Teatr "Wybrzeże" i reżyser Krzysztof Babicki. Krajowa praprem
Tytuł oryginalny
Zabawa a la Strindberg
Źródło:
Materiał nadesłany
Dziennik Bałtycki nr 138