EN

4.02.2016 Wersja do druku

Wejherowo. Danuta Stenka czytała Biblię po kaszubsku

Już 13 raz w wejherowskiej kolegiacie rozbrzmiało Pismo Święte po kaszubsku, w wyjątkowej oprawie muzycznej. Verba Sacra przyciągnęła tłumy.

Kaszubski przekład Pisma Świętego w poniedziałek, 1 lutego czytała aktorka Danuta Stenka, która towarzyszy wejherowskiej Verba Sacra od początku, zaś hebrajską wersję przedstawił franciszkanin ojciec Jakub Waszkowiak. W tym roku słuchacze usłyszeli Księgę Wyjścia. - I dla słuchających, i dla nas, którzy to słowo przekazują, jest to bardzo ważne spotkanie - mówiła wczoraj Danuta Stenka. - Pora roku nie jest najłaskawsza: czasami zimy są mocne, mamy tak upiornie zaśnieżone drogi, a ludzie mimo wszystko przyjeżdżają! Autorem przekładu z języka hebrajskiego jest ojciec prof. dr hab. Adam Sikora. - Fragmenty na tę edycję przygotowałem na przełomie 2014 i 2015 roku - mówił ojciec Adam Sikora. - Korekty nie był już w stanie dokonać, ciężko wtedy chory prof. Jerzy Treder. Ta edycja Verby Sacry była pierwszą w Wejherowie, która nie przeszła korekty tego wielkiego znawcy kaszubszczyzny. Chciałbym to wydarzenie jemu właśnie zadedykować. O

Zaloguj się i czytaj dalej za darmo

Zalogowani użytkownicy mają nieograniczony dostęp do wszystkich artykułów na e-teatrze.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się.

Tytuł oryginalny

Verba Sacra w Wejherowie. Danuta Stenka czytała Biblię po kaszubsku

Źródło:

Materiał nadesłany

Polska Dziennik Bałtycki online

Autor:

Joanna Kielas

Data:

04.02.2016

Wątki tematyczne