EN

25.09.2012 Wersja do druku

Warszawa. Wampirek Rudiger na polskie i niemieckie sceny

Już wkrótce będzie gotowa polska wersja znakomitej adaptacji powieści Angeli Sommer-Bodenburg o przyjaźni dzieci i wampirów, przeniesionej na sceny wielu teatrów niemieckich "Der kleine Vampir und die grosse Liebe".

A zaczęło się od Ernst Deutsch Theater w Hamburgu, gdzie autor adaptacji wyreżyserował sztuki "Der kleine Vampir" oraz Proponowaną adaptację zrealizowały teatry: Wuppertaler Buechnen, Oldenburgisches Staatstheater, a następnie w Augsburgu i Getyndze. Na scenie lalkowej Wampirka przygotował Hohenloher Figurentheater (Herschbach). Informujemy o dostępnych już wyłącznych prawach autorskich, której polski przekład będzie gotowy za kilka tygodni. *** Song Rudigera Kiedy ludzie idą spać, Ja przed siebie mogę gnać. Jestem wampirem, a być wampirem to najlepsza rzecz na świecie. Tylko że jest coś, o czym wy i wy i wy nie wiecie. Przez całą noc krążę po mieście i jestem sam Z kim cieszyć się blaskiem księżyca mam? Ja, mały wampir, jestem tak samotny jak ty I czasem jest mi tak strasznie tęskno, choć mam te swoje, no wiecie, kły. *** Wampirek adaptacja: Wolf-Dietrich Sprenger przekład: Karolina Bikont wg

Zaloguj się i czytaj dalej za darmo

Zalogowani użytkownicy mają nieograniczony dostęp do wszystkich artykułów na e-teatrze.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się.

Źródło:

Materiał własny

materiał nadesłany

Data:

25.09.2012

Wątki tematyczne