EN

7.09.2023, 16:34 Wersja do druku

Warszawa. „Boże mój!” izraelskiej dramatopisarki Anat Gov – premiera nakładem wydawnictw Austeria i ADiT

Sezon 2023/24 Wydawnictwo Austeria we współpracy z Wydawnictwem ADiT rozpoczynają nową propozycją wydawniczą. Komedia „Boże mój!” Anat Gov – autorki cieszącej się w Izraelu ogromną popularnością – „daje nam jedyną w swoim rodzaju szansę podejrzenia niecodziennej sesji terapeutycznej.

mat. wydawnictwa

Jesteśmy świadkami przedziwnego spotkania Boga i człowieka, podczas którego odkrywają na nowo wzajemną bliskość” – jak pisze Agnieszka Olek we wstępie. Pogrążony w depresji Bóg, nie ma już siły dłużej czuwać nad światem, który, stworzył – postanawia więc poszukać… pomocy psychologicznej. Czterdziestokilkuletnia Ella, psychoterapeutka, matka dziecka w spektrum autyzmu podejmuje w końcu decyzję, że spróbuje mu pomóc. Jaki jest Bóg i dlaczego cierpi na depresję? Co doprowadziło go do takiego stanu na przestrzeni dziejów? Jak wygląda stworzenie świata i człowieka z perspektywy smutnego, załamanego Boga i co dla niego znaczy historia Hioba? I czy Elli uda się w 60 minut uratować świat? Anat Gov z delikatnym humorem zadaje trudne pytania, porusza tematy znane z Biblii, przedstawiając je w zupełnie innym świetle.

Ciekawe, dowcipne dialogi, zaskakujące zwroty akcji, oryginalne pomysły – Boże mój! to komedia mówiąca w sposób prosty o poważnych sprawach, trzymając w napięciu i wprawiając zarazem w dobry nastrój.

https://www.adit.art.pl/ksiegarnia/boze-moj

Anat Gov (1953–2012) jest autorką komedii rodzinnych cieszących się w Izraelu wielkim powodzeniem. Swoją karierę zaczęła od pisania scenariuszy do izraelskich programów satyrycznych, ale dopiero pisząc dla teatru, mogła powiedzieć rzeczy, które były tematem tabu. Anat Gov zajęła się więc omawianiem relacji kobiet i ich rolą w społeczeństwie. Państwo Izrael tworzyli i budowali silni mężczyźni, a kobiecie zostawiano rolę dbania o ognisko domowe, mimo obowiązkowej służby wojskowej kobiet. Anat Gov udowodniła, że kobieta może walczyć o swoje prawa i nadal tworzyć z wielką wrażliwością.

Przekład i wstęp: Agnieszka Olek
Absolwentka Wydziału Wiedzy o Teatrze Akademii Teatralnej w Warszawie i Filologii Hebrajskiej Uniwersytetu Warszawskiego. Studiowała również na Wydziale Sztuk i Wydziale Nauk Humanistycznych Uniwersytetu w Tel Awiwie. Zajmuje się współczesną literaturą hebrajską, dramaturgią i teatrem izraelskim – w szczególności dramaturgią Hanocha Levina. Tłumaczka i lektorka współczesnego języka hebrajskiego.

Źródło:

Materiał nadesłany