EN

15.10.1990 Wersja do druku

[Nowy przekład "Wesela krwi"]

Nowy przekład "Wesela krwi" autorstwa Carlosa Marrodana Casasa powstał specjalnie dla Teatru Szwedzka 2/4. Inscenizacja rezygnuje z tak niegdyś istotnej dla poetyckiej dramaturgii Lorki symboliki koloru: przedstawienie jest biało-czarne z dwoma czerwonymi akcentami - rozwieszoną wełną i kostiumem Żebraczki. Nowy tekst jest zwięzły - jaśniejszy i prostszy niż przekład Jastruna, jakby oszczędzano słowa. Scena, którą tworzy cały teatr, wysypana jest - piachem, aktorzy w większości chodzą boso, strój ich jest niewyszukany, namiętności choć potężne, głęboko skrywane - wszystko to kieruje nas ku, pustynna; Andaluzji, gdzie rzeczywiście rozegrał się drania, który posłużył za temat autorowi - (plotka o "Weselu krwi" zawarta jest w programie). Spektakl próbuje oddać naturalny rytm rzeczywistości, co podkreśla symultaniczność akcji: gdy w jednym domu jeszcze rozmawiają, w drugim rozwieszają wełnę, śpiąca kobieta budzi się i wraca do swej pracy. Po

Zaloguj się i czytaj dalej za darmo

Zalogowani użytkownicy mają nieograniczony dostęp do wszystkich artykułów na e-teatrze.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się.

Źródło:

Materiał nadesłany

Goniec Teatralny Nr 19

Autor:

Kalina Zalewska

Data:

15.10.1990

Realizacje repertuarowe