Jak można się było spodziewać, wybór Karola Wojtyły na papieża wywołał na świecie natychmiastowe zainteresowanie wszystkim, co dotyczyło Jego osoby.
Do najciekawszych, bo być może najbardziej nieoczekiwanych, przejawów Jego działalności należało czynne zainteresowanie teatrem i dramaturgią - pisze Bolesław Taborski.
Sztuki Karola Wojtyły zaczęto rychło tłumaczyć na rozmaite języki. Najpierw oczywiście jedyną drukowaną i najrychlej ujawnioną - "Przed sklepem jubilera" Już w 1979 r. dramat ten ukazał się we włoskim przekładzie Aleksandry Kurczab i Jerzego Pomianowskiego, po czym przyszły dalsze. Angielski przekład niżej podpisanego ukazał się wiosną 1980 r. w Wielkiej Brytanii nakładem wydawnictwa Hutchinson, a wkrótce potem w Stanach Zjednoczonych opublikował go nowojorski koncern Random House. W miarę odnajdywania innych tekstów, a zwłaszcza po wydaniu w Polsce "Poezji i dramatów" w 1979 r., także i one doczekały się niebawem przekładów. I tak na przykład "Brat naszego Boga" (przekład Renzo Panzone) i "Promieniowanie ojcostwa" (włoski przekład Antonio Setola), podobnie jak "Przed sklepem jubilera", ukazały się w jednym tomie nakładem Wydawnictwa Watykańskiego już w 1982 r. Wydanie dramatów zebranych w języku angielskim natomiast doszło do skutku w 198