W ostatnich dniach karnawału Biblioteka Raczyńskich w Poznaniu zaprosiła do podróży w czasie i przestrzeni: do lat 20. i 60., na West End i Broadway, ale również do współczesnej Warszawy. Wszystko to za sprawą książki "Ale musicale. Złote stulecie: 1918-2018", a właściwie jej autora - Daniela Wyszogrodzkiego - pisze Kuba Wojtaszczyk w portalu Kultura u Podstaw.
"Człowiek frazy muzycznej, którą recenzuje; frazy słownej, którą tłumaczy; teatru, w którym spędził pół życia i teatru musicalowego, o którym napisał Ale musicale" - tak prowadząca spotkanie Katarzyna Wojtaszak przedstawiła gościa. Wyszogrodzki był m.in. długoletnim współpracownikiem warszawskiego Teatru Muzycznego ROMA, gdzie brał udział w polskich produkcjach najsłynniejszych światowych tytułów, a także tłumaczył największe musicalowe hity, np. "Koty", "Upiora w operze" czy "Mamma Mia!". Jest również autorem przekładów Boba Dylana i Leonarda Cohena. PASJA OD DZIECKA Wyszogrodzki rozpoczął spotkanie słowami: "We wszystkim, co robię, jestem samoukiem. Jako dziecko bardzo dużo czytałem. Myślę, że to spowodowało, że w późniejszym życiu przygotowałem wiele spektakli teatralnych i napisałem książki. Moja edukacja była komedią omyłek - ukończyłem klasę matematyczną, studiowałem medycynę, zrobiłem dyplom na psychologii. Wszy