Nie doczekaliśmy się, jak dotąd, pełnego polskiego przekładu powieści Gyorgya Spiró "Iksowie". Było to "zasługą" głosów oburzenia wywołanych faktem, iż węgierski autor szargał jakoby w swej książce nasze narodowe świętości; zadziałały też okoliczności natury politycznej, w "Iksach" dopatrywano się bowiem odniesień do naszej sytuacji na początku lat osiemdziesiątych. Z tekstem Spiró mogliśmy się więc zapoznać jedynie we fragmentach opublikowanych na łamach "Pamiętnika Teatralnego". Na język polski przełożono natomiast "Szalbierza" - sztukę teatralną będącą sceniczną adaptacją niektórych wątków powieściowych. Jej prapremiera - we wrześniu 1987 roku w Teatrze Ateneum - nie wywołała wielkich emocji. Czas był już trochę inny, inne też ambicje reżysera. Inscenizując "Szalbierza", Maciej Wojtyszko nie pragnął "odbrązowiania" postaci Bogusławskiego, nie szukał też pretekstu do politycznych demonstracji. Tekst Spir
Tytuł oryginalny
Bogusławski przyjechał do Olsztyna
Źródło:
Materiał nadesłany
Teatr nr 2