Sztuka translatorska to Sztuka przez duże S. Mikołaj Gogol mówił, że „Tłumaczenie powinno przypominać szybę, całkowicie przezroczystą, tak aby czytelnik nie zauważał jej istnienia”.
Inne aktualności
- Wrocław. Recital Iryny Zhytynskiej i Rafała Bartmińskiego 20.04.2024 12:06
- Wkrótce rozpoczną się XXVII Łódzkie Spotkania Baletowe w Teatrze Wielkim 20.04.2024 09:39
- Łódź. W Teatrze Jaracza premiera „Tylko jednego dnia” dla najmłodszych widzów 20.04.2024 09:32
- Warszawa. Osiem osób zakwalifikowano do II etapu konkursu na dyrektora Teatru Lalka 20.04.2024 09:23
- Bydgoszcz. Jubileuszowy Bydgoski Festiwal Operowy od dziś 20.04.2024 09:15
- Warszawa. Po co nam Instytut Teatralny? W poniedziałek dyskusja panelowa 20.04.2024 08:55
- Warszawa. W maju rozpocznie się 33. Festiwal Mozartowski 20.04.2024 08:30
- Warszawa. 2. Festiwal Teatralny Wolność – od 24 kwietnia 19.04.2024 19:05
- Warszawa. „Czasen” - premiera spektaklu Bartłomieja Ostapczuka 19.04.2024 19:01
- Kraj. „Nie – pierwszy krok w chmurach, w poszukiwaniu portretu pisarza” – słuchowisko w radiowej Trójce 19.04.2024 16:13
- Kielce. W maju spektakl „To tylko botoks - czyli zastrzyk śmiechu” gościnnie w KCK 19.04.2024 15:55
- Warszawa. Pokazy przedpremierowe „Lekcji tańca” w Teatrze Kwadrat 19.04.2024 15:37
- Warszawa. „Judyta triumfująca” Antonio Vivaldiego ponownie w Warszawskiej Operze Kameralnej 19.04.2024 15:32
- Warszawa/Kraków. Muzyczna podróż do krainy zen. Dziś premiera koprodukcji STUDIO i Teatru Słowackiego 19.04.2024 15:16
I właśnie w tej trudnej sztuce przekładu rywalizowali uczestnicy zamkniętego konkursu na tłumaczenie utworu literackiego współczesnego pisarza z dowolnego języka na język polski. Zgłaszany do konkursu utwór powinien był być tematycznie związany z hasłem konkursu „Wolność myśli – wolność wyrazu”.
Do konkursu można było nadsyłać przekłady krótkich utworów prozatorskich lub eseistycznych albo przekłady zestawów wierszy.
Dziś poznaliśmy laureatów konkursu organizowanego przez Stowarzyszenie Autorów ZAiKS i Polski PEN Club. Jury w składzie Hanna Karpińska przewodnicząca, Sylwia Siedlecka, Andrzej S. Jagodziński, Leszek Engelking i Adam Pomorski postanowili uhonorować i przyznać następujące nagrody:
II miejsce ex aequo i nagrody po 15 tys. zł:
- Magda Heydel za przekład utworu Angeli Catrer pt. „Zaklęte okręty. Opowieść wigilijna”,
- Jan Maria Kłoczowski za przekład utworu Alberta Camusa pt. „Świadek wolności”,
- Macieja Stroińskiego za przekład utworu Shaloma Auslandera pt. „Przemiana”.
III miejsce i nagroda wysokości 10 tys. zł:
Agnieszka Lubomira Piotrowska za przekład utworu Poliny Żerebcowej pt. „Pamiętnik”
Wyróżnienia po 5 tys. zł każde:
- Sława Lisiecka za przekład utworu Karla Markusa Gaussa, fragment z tomu „Ruhm am Nachmittag”,
- Joanna Papaj za przekład utworu Jamesa McDonalda pt. „Podążyłem za głosem serca do miejsca między Jerozolimą a Palestyną”.
Serdecznie gratulujemy wszystkim zwycięzcom!