Sztuka translatorska to Sztuka przez duże S. Mikołaj Gogol mówił, że „Tłumaczenie powinno przypominać szybę, całkowicie przezroczystą, tak aby czytelnik nie zauważał jej istnienia”.
Inne aktualności
- Lublin. „Szczęście na warsztacie” – warsztaty terapeutyczne dla młodzieży w Teatrze Muzycznym 10.08.2022 10:06
- Warszawa. 70. urodziny dyrygenta Jacka Kaspszyka 10.08.2022 10:03
- Lublin. „Kongres Futurologiczny” w Czytelni Dramatu 10.08.2022 09:53
-
Rzeszów. Startuje festiwal "Źródła Pamięci" 10.08.2022 09:39
- Rzeszów. W Teatrze Przedmieście premiera „Śmierci na gruszy” 10.08.2022 09:23
-
Gdynia. Trwa Festiwal Pociąg do Miasta. Wsiadaj! 10.08.2022 09:19
- Brwinów. Cudne pokolenie przyszłych bywalców teatru 10.08.2022 09:08
- Gdańsk. Spektakl Teatru Miniatura w Eko Strefie Jarmarku św. Dominika 10.08.2022 08:47
- Warszawa. Atrakcyjny romantyzm. Wkrótce rusza festiwal Chopin i jego Europa 10.08.2022 08:43
- Bydgoszcz. Rusza remont Teatru Polskiego. Kiedy duża scena będzie gotowa? 10.08.2022 08:38
- Warszawa. Nie żyje Zdzisław Słowiński 10.08.2022 08:37
- Wisła. 70 lat temu urodził się Jerzy Pilch, pisarz, scenarzysta i publicysta 10.08.2022 08:29
-
Kudowa Zdrój. 60. Międzynarodowy Festiwal Moniuszkowski rozpocznie się 24 sierpnia 10.08.2022 08:15
-
Bydgoszcz. Nowy sezon w Teatrze Polskim: modernizacja dużej sceny, wyjście w miasto 09.08.2022 14:51
I właśnie w tej trudnej sztuce przekładu rywalizowali uczestnicy zamkniętego konkursu na tłumaczenie utworu literackiego współczesnego pisarza z dowolnego języka na język polski. Zgłaszany do konkursu utwór powinien był być tematycznie związany z hasłem konkursu „Wolność myśli – wolność wyrazu”.
Do konkursu można było nadsyłać przekłady krótkich utworów prozatorskich lub eseistycznych albo przekłady zestawów wierszy.
Dziś poznaliśmy laureatów konkursu organizowanego przez Stowarzyszenie Autorów ZAiKS i Polski PEN Club. Jury w składzie Hanna Karpińska przewodnicząca, Sylwia Siedlecka, Andrzej S. Jagodziński, Leszek Engelking i Adam Pomorski postanowili uhonorować i przyznać następujące nagrody:
II miejsce ex aequo i nagrody po 15 tys. zł:
- Magda Heydel za przekład utworu Angeli Catrer pt. „Zaklęte okręty. Opowieść wigilijna”,
- Jan Maria Kłoczowski za przekład utworu Alberta Camusa pt. „Świadek wolności”,
- Macieja Stroińskiego za przekład utworu Shaloma Auslandera pt. „Przemiana”.
III miejsce i nagroda wysokości 10 tys. zł:
Agnieszka Lubomira Piotrowska za przekład utworu Poliny Żerebcowej pt. „Pamiętnik”
Wyróżnienia po 5 tys. zł każde:
- Sława Lisiecka za przekład utworu Karla Markusa Gaussa, fragment z tomu „Ruhm am Nachmittag”,
- Joanna Papaj za przekład utworu Jamesa McDonalda pt. „Podążyłem za głosem serca do miejsca między Jerozolimą a Palestyną”.
Serdecznie gratulujemy wszystkim zwycięzcom!